中国网文在中国的受欢迎程度自然不用多说了,无论是唐家三少的作品,还是天下霸唱、天蚕土豆等作家,作品尤其在校园最广为流传。想当年应该不止就我一个人对他们这种虚构的体系感觉到神奇,玄幻风是一种体系,仙侠文又是另一种体系,也是燃到不行!
来源于网络
来源于网络
而今,网文也走向了世界,终于以后不再是中国可劲儿的熬夜最日韩、欧美剧了。截图为证:
来源于网络
来源于网络
来源于网络
有木有感受到来自东方的一股神秘力量?不过,在武侠网的翻译团队里也表示,中国网文有些太难翻译了,尤其是比较咬文嚼字类的。翻译组创立者说,“我们的成员现在有40-50人,主要分为两类:翻译和高级编辑。成员来自世界各地,其中包括新加坡、新西兰、英国等国家,大部分成员还是来自于美国,年龄主要分布在二十到三十五岁之间。想要成为翻译人员,需要通过一个二百字左右的翻译测试。相对来说,高级编辑的测试就要难很多。想要成为高级编辑,需要在有限的时间内修改一篇多达三千字并且漏洞百出的文章。”
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
看到学会一门语言有多重要了吧,哈哈哈~
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
这样的文化输出其实对中国来说绝对算是好处了,但有的翻拍类电视剧就比较辣眼睛了,在这方面越南对中国绝对是真爱:
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
来源于网络
还有这样的:
美版西游记
日版西游记
日版西游记
以后别再埋怨中国影视剧五毛钱特效了,毕竟这些只值五分钱。 你造泰国还有男男版的《非诚勿扰》吗?艾玛,小编要去吃根辣条压压惊。
上一篇
下一篇
Copyright © 2008-2020