曾经有人说,中国人生产的电视机超越我们了,会对西方形成威胁吗?撒切尔冷笑一声说:等中国人生产的电视剧流传到西方你再跟我说吧。
这段对话被记录了下来,说明西方认为中国之是生产型大国,在文化方面将永远被西方殖民,不可能逆袭。如今撒切尔已经撒手人寰,但在她死去之前,她已经惊恐地发现,中国人的电视剧正在逆袭。
暑假将至,又到了追剧高峰期。各位在追国产剧的读者是否觉得一周只有几集很难熬?其实还有比我们更难熬的,那就是国外的中国剧粉丝们,他们在等翻译字幕组出资源呢。
这是最近出来的新剧《楚乔传》的英文字幕版,短短几天的浏览数量就已经超过了20万。自从2015年《甄嬛传》在美国收费视频网站Netflix播出,标志着中国电视剧走出国门以来,国产剧在国际舞台上已经越走越远。
比如《芈月传》,早在国内开播前,版权就已经卖到了海外,已有10多个国家和地区买下了版权。“Netflix当初跟我们谈,希望《芈月传》是全球同期播出。我说还是等我们播完吧。”导演郑晓龙说。
2015年12月,《花千骨》的制片人唐丽君因为在戛纳电视节上放映15分钟片花,引起了德国国家电视二台ZDF与意大利的RIO TV的浓厚兴趣,准备去德国和意大利打开欧洲市场。
你以为只有英语国家的人在追?不不不,还有俄罗斯的人呢。
俄罗斯人看中国的电视剧还挺多的,《欢乐颂》《外科风云》《三生三世十里桃花》,是不是和国内差不多非常同步?而且俄罗斯人在这些剧下面的评论,跟我们催更美剧日漫之类是一样一样的,各种打滚卖萌求更新。
然而,俄罗斯人对中国电视剧的追寻脚步算是慢的那一批了,追中国剧追得最积极的,要数越南、泰国、马来西亚等东南亚国家。
是的,16年南海争端的时候,越南人、菲律宾人叫嚣得最厉害的,就是呼吁他们的同胞不要再支持中国的明星了,让中国的明星没人气没钱赚,滚出东南亚等。其实根本没什么用,他们对中国电视剧没什么抵抗力,现在越南人越来越喜欢中国剧了,不仅翻译字幕最勤快,而且还喜欢翻拍。
越南版《还珠格格》剧照
除了时间稍微久一点的《还珠格格》,他们最近还尝试过翻拍《花千骨》《武媚娘传奇》等,画风也是清奇。此处贴上网友统计的越南播放量最多的几部中国电视剧,每一个都是千万级的播放量。中国艺人如果去越南走一圈,估计会被自己的人气吓到。
再来说一下东亚文化圈里的日本。前几天《日本经济新闻》有一条名为《“完全被迷住了”——日本人如何看待中电视剧》的新闻,称日本有很多人喜欢看中国电视剧,之前是《三国演义》,近年引进《步步惊心》(日本译名为《宫廷女官若曦》)后,中国剧开始受到日本人民的热捧。
《甄嬛传》到了日本更是好评不断,仅一周就成为了热门话题。BS富士电视台的人透露,该剧播出以来反响很好,第一集播出之后网站的点击率提高了五倍,电视台还接到了很多咨询这部电视剧的电话。
《甄嬛传》迅速在日本主妇和学生阶层走红后,拥有约3927万人数的观众群。精美的造型和精彩的剧情,再加上演员们的演技,日本人对中国艺人乃至整个中国人民的看法都逐渐受到影响。
一位日本的观众表示:“我觉得日剧可能要完蛋了,看中国电视剧的规格和大手笔,会让人产生一种日本的经济果然不景气的哀叹来。”
还有日本人说:“我说我们的电视台啊,引进韩剧的那些钱用来引进中国的电视剧不是更好吗?”
《琅琊榜》引进到日本之后,日本的男同胞们也开始加入了追剧大军。这部被翻译为《麒麟才子起风云》的电视剧,宣传语是:“超越‘诸葛孔明’的天才展开的激烈宫廷复仇剧!”从这句宣传语就知道日本人对《三国演义》是有多热爱。
因为太喜欢《琅琊榜》,购买DVD的粉丝不在少数。日本人更常见的是去租借DVD,因为买全套DVD非常贵,《琅琊榜》全套DVD要花费五万日元,约为人民币三千多块。能够攒钱去买那绝对是真爱啊!
要说近几年优秀的电视剧,除了古装剧之外,抗战剧中的《亮剑》也算是非常经典了。但是题材有点尴尬,日本没有引进。就算如此,日本人也有喜欢看《亮剑》的。比如这位日本人居然给《亮剑》画了同人:
这就非常因缺思厅了
与此同时,越来越多的日本人想要学习中文。中国这个曾经的宗主国,对藩属国们的文化吸引力,一旦觉醒就一发不可收啊。
此处就不得不说一下另一个藩属国韩国了。是的,追中国电视剧的韩国人也很多。《甄嬛传》、《琅琊榜》这种良心好剧在韩国大受欢迎自然是毫无悬念,《陆贞传奇》在韩网的评分就高达9.0。韩国还翻拍出了《步步惊心·丽》。
而最近大热的都市剧《欢乐颂》,则成为了许多韩国人学习汉语的标配。
你以为只有以上这些挨得近的国家才爱中国剧吗?不,你漏掉了一个洲。是的,非洲。坦桑尼亚的人民非常喜欢中国的都市剧,他们耳熟能详的一部剧叫做《媳妇的美好时代》,海清主演的那个;肯尼亚的人几乎没人不知道成龙和李小龙;中国的纪录片他们也喜欢,《舌尖上的中国》即使没有翻译出字幕,非洲人民也能看得津津有味。
图为海清公益非洲行,受到非洲人民热捧
现在中国的电视剧都有专门的翻译组了,翻译出的语种越来越多,电视剧的受众也越来越广。
在专做正版授权亚洲电视剧的国外网站Viki上,中国电视剧不仅有专门推荐,还有专业的翻译团队。
波兰人玛雅·科瓦茨(Maja Kowalczyk)是其中最具影响力的中国电视剧字幕翻译团队的负责人。“我已经陆续看了300多部中国电视剧,”玛雅说,“我从《精忠岳飞》开始译制工作,后来在翻译《锦绣缘》时组建了自己的团队。”
专业高效的国外字幕翻译组的出现,也说明外国人对中国电视剧的兴趣正在快速增进。事实上,当前中国影视行业正处于前所未有的蓬勃发展期,产品市场空前繁荣、制作水平不断提高。在国内市场井喷式发展的同时,中国电视剧“出海”的步伐也越来越快。
据悉,近年来我国电视剧生产总量为每年400—500部,出口总量基本维持在每年250—350部,超过一半的电视剧出口海外。除了海外华语市场,中国电视剧在非华语市场也取得不俗成绩。
@斗桥君:中国对越南的文化吸引力几乎可以算是本能的,毕竟曾经同种同文。中越人民甚至连笑点都一样。
比如我在越南朋友家里大家一起看《报告老板》《屌丝男士》,我听中文原音,他们看越语字幕,大家都能get到相同的笑点。在电影院里看《美人鱼》,坐在一群越南人里面跟着他们哈哈大笑,也是非常奇妙了。
@IAM刘博晨:先进地区文化对落后地区文化的入侵。当初的哈日、哈韩一族就是这样兴起的。中国的电视剧和文化都在不断加深影响,特别是对周边国家。
@Rueben Marley:我是一个在中国的美国人,给一些中国电视剧配置过英文字幕。虽然中国电视剧跟好莱坞的电视剧还有差距,但是在中东、东南亚、非洲等地区还是很受欢迎的。
@匿名用户:韩国为了本国电视剧产业,对外来电视剧限制很多,比如《琅琊榜》只在收费电视台播。尽管如此,收看中国电视剧的韩国人还是很多。要是他们像中国人看韩剧一样开放出资源,他们的电视剧产业可能就挺不住了。
还记得当年国人追港剧、台剧、韩剧、日剧的时候吗?我们是怀着怎样的心情去追剧的?
“哇!好棒!比我们先进的地方拍出来的剧诶!他们的生活水平多好啊!娱乐方式也比我们好玩儿好多啊!衣服比我好看啊!妆容比我们精致很多啊!快来看看人家是怎么拍电视剧的!”是不是这种心情?
现在中国电视剧不断在海外受到热捧,别的地方追中国剧的人,很多也是这样的心情。这从另一个方面反映出中国不断上升的国际地位和综合实力。
电视剧等影视产品的影响其实是最为直接的,想想我们国家多少人为了韩剧学韩语?可以想象,以后会有多少人为了看中国电视剧学中文,理解中国文化和中国的语言习惯。希望中国的电视剧能出越来越多的精品,形成中国的软实力,发展自家特色品牌,走向世界。
撒切尔,今日中国可如您所料?
来源:今日平说编辑:华夏
上一篇
下一篇
Copyright © 2008-2020